ANALISIS TEKNIK TERJEMAHAN SUBTITLE FILM THE CLIMBERS KARYA DANIEL LEE
DOI:
https://doi.org/10.58436/jdpbsi.v1i2.994Keywords:
Abstract
Penelitian ini mendeskripsikan dan menganalisis teknik penerjemahan subtitle dalam film The Climbers Karya Daniel Lee yang ditayangkan pada tahun 2019 dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia. Metode penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa satuan lingual, kata, frasa, klausa, dan kalimat dalam bentuk narasi. Teknik analisis data menggunakan teori (Miles, Huberman, & Saldana, 2014) yaitu kondensasi data, penyajian data, serta penarikan kesimpulan dan verifikasi. Data penelitian ini dikumpulkan dengan menerapkan teknik analisis dokumen. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 10 teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan film The Climbers. Berdasarkan frekuensi penggunaannya, secara berurutan teknik-teknik tersebut adalah: modulasi 64 (50 %), teknik peminjaman 11 (8,6 %), teknik penerjemahan harfiah 11 (8,6 %), penerjemahan deskriptif 7 (5,5 %), teknik amplifikasi linguistik 8 (6,2 %), teknik kesepadanan lazim 7 (5,5%), teknik adaptif 8 (6,2%), teknik variasi 2 (1,4%) teknik subtitusi 5 (4%), teknik reduksi 5 (4%). Berdasarkan hasil tersebut, teknik penerjemahan yang paling dominan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan film The Climbers yaitu teknik modulasi.Downloads
Published
2022-04-05
Issue
Section
Articles